15 Lug15 Lug
Tea, cakes and to little bit of art and creativity!Tea, cakes and a little bit of art and creativity!
Hi! Ì as back from six amazing, powerful, I know intensive days in London! Ups … Is truth, I have returned in Italy. Having sin, my English was improving on the serious one!Hi! I’ve come back from six amazing, powerful, so intensive days in London! Ups…E’ vero, sono tornata in Italia. Peccato, il mio inglese stava migliorando sul serio!
One month is passed by my stay to London. I have lived innumerable emotions, contacts and experiences and suppose that I have remained under shock for some days. I have decoded a beautiful things pò, and certainly I have changed. The future will tell me in which way. In any case, I share some cosuccia with you. Work of Louise MorganUn mese è passato dal mio soggiorno a Londra. Ho vissuto innumerevoli emozioni, contatti ed esperienze e ammetto che sono rimasta sotto shock per alcuni giorni. Ho decodificato un bel po’ di cose, e di sicuro sono cambiata. Il futuro mi dirà in che modo. Comunque, condivido qualche cosuccia con te. Opera di Louise Morgan
To participate in the seminary “creative Freeing your genius“ was the provoked factor of this journey. It was also the timeliness of carrying the first step out towards the carrying out of a dream. Partecipare al seminario “Freeing your creative genius“ era il fattore scatenante di questo viaggio. Era pure l’opportunità di eseguire il primo passo verso la realizzazione di un sogno.
We look at the reality in face, it is not enough to dream and to think in positive to reach an objective. It is necessary also TO ACT. I can spend the whole my life wanting ardentemente to do an exhibition from success to London, to develop my activity to us then to move. Nevertheless, others do not make the first step, then the second one, then all later on and me a bitter regret will remain only in my old days: "If only I had done, found the courage, tried …”, “… but I was waiting for the good moment for …”. Itself, and things, the good moment has never arrived. You go reading or reading again ”the wait: do I have the courage of choosing my srada?” on this purpose. Guardiamo la realtà in faccia, non basta sognare e pensare in positivo per raggiungere un obbiettivo. Bisogna anche AGIRE. Posso passare tutta la mia vita a desiderare ardentemente fare una mostra di successo a Londra, svilupparci la mia attività per poi trasferirmi. Però, senza fare il primo passo, poi il secondo, poi tutti gli altri in seguito, mi rimarrà solo un amaro rimpianto nei miei vecchi giorni: ” Se solo avessi fatto, trovato il coraggio, tentato …”, “… ma aspettavo il momento buono per…”. Si, e cosi, il momento buono non è mai arrivato. Vai a leggere o rileggere ”L’attesa: ho il coraggio di scegliere la mia srada?” su questo proposito.
Then, new Web site in English, new visiting card where finally I dare to be called Painter of the soul, “Painter of the soul”, a ten of selected galleries, the enrolment to the seminary … and here me here getting off to Victoria Station, in the middle of a swarmed life London.Quindi, nuovo sito web in inglese, nuovo biglietto da visita dove finalmente oso intitolarmi Pittrice dell’anima, “Painter of the soul”, una decina di gallerie selezionate, l’iscrizione al seminario … ed ecco mi qui sbarcando a Victoria Station, in mezzo ad una Londra brulicante di vita.
My cuoricino beats strongly strongly, as if I am a pioniera in the road of his New World. I breathe to full lungs the most powerful energy, almost sopraffante that beats around me. Boys, I feel myself happy. This sensation of being returned to house … Il mio cuoricino batte forte forte, come se io fossi una pioniera sulla via del suo Nuovo Mondo. Respiro a pieni polmoni l’energia potentissima, quasi sopraffante che pulsa attorno a me. Ragazzi, mi sento felice. Questa sensazione di essere tornata a casa …
The taste of the first one “nice cup of tea” (it you them is completely another thing), the warm environment of the first pub, the greedy pleasure of the first one “apple pious” (a cake kind to the apples, are greedy) … Everything this is unmistakable, irrepetibile in another country. Il sapore della prima “nice cup of tea” (il te li è tutto un’altra cosa), l’ambiente caloroso del primo pub, il piacere goloso del primo “apple pie” ( una specie di torta alle mele, sono golosa)… Tutto questo è inconfondibile, irrepetibile in un altro paese.
We begin to work already Friday in the evening. In the hall, there are all English except us 5 of Rome (in fact, Canadian, an American one, French and two Italians). On the stage, John Sterling Carter, an Access Facilitator. Cominciamo a lavorare già dal Venerdì sera. Nella sala, sono tutti inglesi tranne noi 5 da Roma (in realtà, una canadese, un’americana, una francese e due italiane). Sul palcoscenico, John Sterling Carter, un Access Facilitator.
Two days later, what has happened? Difficult to explain. He has the ability of own feeling where it is the afflicted point of the persons and of swooping on it on, getting off, passing over the mental structures to make glimpsing, feeling other timeliness. The Access motion is of letting open to the infinities possibility of the Universe and receiving them thanks to the use of open questions and of phrases and processes of cleaning. Due giorni dopo, che cosa è successo? Difficile da spiegare. Lui ha la capacità di sentire proprio dove è il punto dolente delle persone e di piombarci addosso, smontando, passando oltre le strutture mentali per fare intravedere, sentire altre opportunità. Il moto di Access è di permettere di aprirsi alle infinità possibilità dell’Universo e di riceverle grazie all’uso di domande aperte e di frasi e processi di pulizia.
It seems easy and too simple things explained, but it is a power, l’ I have tried on my skin. Then, apart from the fact that we have amused ourselves much, on Sunday in the evening I was feeling myself really strange, different. Sembra facile e troppo semplice cosi spiegato, ma è potente, l’ ho sperimentato sulla mia pelle. Quindi, a parte il fatto che ci siamo divertiti molto, la Domenica sera mi sentivo proprio strana, diversa.
Returned to Rome, I have retaken my meditations and they have reflected what I was feeling myself inside: the absolute white one, the gap. A what of that till now was representing certain objectives continued by several months or absolutely years. Tornata a Roma, ho ripreso le mie meditazioni e hanno riflettuto quello che mi sentivo dentro: il bianco assoluto, il vuoto. Un azzeramento di quello che finora rappresentava degli obbiettivi certi, proseguiti da vari mesi o addirittura anni.
It is very much destabilising. Who I am really, whom I do now, where do I go? After a meeting of Bars (through I touch of points on the head, the electric offices allow themselves to go detentrici of thoughts, ideas, beliefs, emotions become obsolete), I have felt myself a little better then to retake possession of me, using the resources at my disposal, and to go on for my road. E’ molto destabilizzante. Chi sono realmente, che faccio adesso, dove vado? Dopo una seduta di Bars (tramite il tocco di punti sulla testa, si lasciano andare le cariche elettriche detentrici di pensieri, idee, credenze, emozioni diventati obsoleti), mi sono sentita un po’ meglio per poi riprendere possesso di me, usando le risorse alla mia disposizione, e proseguire per la mia strada.
Conclusion: Conclusione:
- to my return, it has seemed evident to me of rewriting my book in a different way. I am very glad of somewhat that I have already retaken. Only that it will be required to me one year to complete it! - al mio ritorno, mi è apparso evidente di riscrivere il mio libro in un modo diverso. Sono molto contenta del poco che ho già ripreso. Solo che mi ci vorrà un anno per completarlo!
- I have realised that every this year, I had completely identified myself to my painter's activity. I WAS a painter. Got wrong! I do the painter, one sack of other things and am still anyway a great deal of the majority. I have allowed myself to receive in my life other timeliness.mi sono resa conto che tutti i questi anni, mi ero totalmente identificata alla mia attività di pittrice. ERO una pittrice. Sbagliato! Faccio la pittrice, un sacco d’altre cose e sono in ogni modo molto di più ancora. Mi sono permessa di accogliere nella mia vita altre opportunità.
- This method me seems fitter, without any judgement aside mine, to persons rather rigid that there behave prisoners of very present mental schemes. To discover the infinities possibility of the Universe and to break the bang of iron in whom they live, to throw the blinkers and to discover that the choice is possible each 10 seconds … … is not at all bad.Questo metodo mi sembra più adatto, senza nessun giudizio da parte mia, a delle persone piuttosto rigide che agiscono prigionieri di schemi mentali molto presenti. Scoprire le infinità possibilità dell’Universo e rompere il botto di ferro in cui vivono, buttare i paraocchi e scoprire che la scelta è possibile ogni 10 secondi… … non è mica male.
- For whom, like me, it already knows it, and has a trend to share about 1000 projects more creative all one of other, I would say that there is the risk of getting lost.Per chi, come me, lo sa già, e ha una tendenza a partire su 1000 progetti tutti più creativi l’uno dell’altro, direi che c’è il rischio di perdersi.
Then I have spent three days alone to cover the city and visiting galleries of art. This is an argument on which perhaps I will do an article more in there. They are to Amsterdam this weekend, with children and ex-husband, but I them hope to be able to enter also into some galleries.Poi ho passato tre giorni da sola a percorrere la città e visitare delle gallerie d’arte. Questo è un argomento sul quale forse farò un articolo più in là. Sono ad Amsterdam questo weekend, con figli e ex marito, ma spero di poter anche li entrare in qualche galleria.
In short an experience rich in teachings.Insomma un’esperienza ricca d’insegnamenti.
PS. Do you ask me for of news of the pictures in course? Well … I am peculiar in course and suppose that I paint well somewhat in this period. PS. Mi chiedi delle notizie dei quadri in corso? Beh… sono proprio in corso e ammetto che dipingo ben poco in questo periodo.
In his highly recommendable book “in the I study Ì d rather be” (I would prefer to remain at my study), Alyson Stanfield, an American coach specialised in the artists, hammers that an artist must dedicate 50 % of the time to his own marketing. In fact, I have entered into a phase of journeys and promotion.Nel suo libro altamente raccomandabile “I’d rather be in the studio” (Preferirei rimanere al mio studio), Alyson Stanfield, una coach americana specializzata negli artisti, martella che un artista deve dedicare 50 % del tempo al suo proprio marketing. In effetti, sono entrata in una fase di viaggi e promozione.
Patience … The time of the brushes and of the long hours in the study will return.Pazienza… Il tempo dei pennelli e delle lunghe ore nello studio tornerà.
You can vote for the article also here, the articles preceding here.Puoi votare l'articolo anche qui, gli articoli precedenti qui.
PermalinkPermalink | It publishes the articleStampa l'articolo




