Pictorial Wellness of Annick Augier
wellness pictorial
The portal of the recovery and of the balance

The journey of your lifeIl viaggio della tua vita

Posted in Wellbeing, Cancer, Depression, Balance, General 08:32 admin |  Postato in Benessere, Cancro, Depressione, Equilibrio, Generale @ 08:32 da admin |

To inaugurate the survey “Better with yourself / same”, I have chosen to present you a symbolic history of the way in whom we unwind our life. If we accept this concept, then here we can bring near to the idea that a suffering can reveal a progression method in our evolution, that a sickness can be lived in a "creative" way, like a by now necessary means of the soul injured to make understanding his message.Per inaugurare la rubrica “Meglio con te stesso/a”, ho scelto di presentarti una storia simbolica del modo in cui svolgiamo la nostra vita. Se accettiamo questo concetto, allora possiamo avvicinarci all’idea che una sofferenza può svelare un metodo di progressione nella nostra evoluzione, che una malattia può essere vissuta in un modo “creativo”, come un mezzo ormai necessario dell’anima ferita per far capire il suo messaggio.

He imagines your physical body as if it is a carriage. This carriage walks on a road that symbolises your life. This road is not made from smooth asphalt but from land full of holes, draughts and stones. Both sides are marked of profound furrows and two ditches delimit it. Regularly curves are presented without visibility or the fog or of the temporal ones they hamper the sight.Immagini il tuo corpo fisico come se fosse una carrozza. Questa carrozza cammina su una strada che simbolizza la tua vita. Questa strada non è fatta di asfalto liscio ma di terra, piena di buchi, bozze e sassi. Entrambi lati sono marcati di solchi profondi e due fossati la delimitano. Regolarmente si presentano delle curve senza visibilità oppure la nebbia o dei temporali impediscono la vista.
Well! Your difficulties and the obstacles met in your life are the stones and varied holes.Bene! Le tue difficoltà e gli ostacoli incontrati nella tua vita sono i sassi e buchi vari.

Your mental schemes or furrows maintain you in the same direction and the ditches more or less profound they represent the rules of the society, of the church, and so on …I tuoi schemi mentali o solchi ti mantengono nella stessa direzione e i fossati più o meno profondi rappresentano le regole della società, della chiesa, ecc…
In purpose, this repetitive lack of visibility on the road there are these moments in whom you would want “to see clearer”, where you do not manage to “to lead to fire”.In fine, questa ripetitiva mancanza di visibilità sulla strada sono questi momenti in cui vorresti “vedere più chiaro”, dove non riesci a “mettere a fuoco”.

This carriage is drawn by two horses, a white (Yang) and a black (Yin). They represent your emotions. It is their that they address in the life the biggest part of the time to you. A coachman them the direction (your Mind, your Conscious one).Questa carrozza è tirata da due cavalli , un bianco (Yang) e un nero (Yin). Loro rappresentano le tue emozioni. Sono loro che ti dirigono nella vita la più gran parte del tempo. Un cocchiere le da la direzione (la tua Mente, il tuo Conscio).
Inside the carriage a passenger remains invisible (your Inner Guide, the Guardian angel)All’interno della carrozza un passeggero rimane invisibile (la tua Guida Interiore, l’Angelo custode)
The carriage walks guided at the coachman's. Nevertheless the destination has been given him by the passenger. The quality and the comfort of the journey (your existence) depends completely on the way in whom the coachman holds it return them:La carrozza cammina guidata dal cocchiere. Però la destinazione gli è stata data dal passeggero. La qualità e la comodità del viaggio (la tua esistenza) dipende totalmente dal modo in cui il cocchiere tiene le rendine:

  • Brutalizza the horses (your emotions)?Brutalizza i cavalli (le tue emozioni)?
    There is a risk that they get annoyed and themselves imbizzarriscono, exactly as your emotions can lead you to irrational acts, absolutely dangerous.C’è rischio che loro si innervosiscono e si imbizzarriscono, esattamente come le tue emozioni possono condurti a degli atti irragionevoli, addirittura pericolosi.
  • Does it lack supervision?Manca di vigilanza?
    The carriage risks ending up catching in the furrows, of the traces follow for strength from others that have preceded us and of finishing perhaps in the ditch like them.La carrozza rischia di ritrovarsi presa nei solchi, di seguire per forza le tracce degli altri che ci hanno preceduti e di finire magari nel fossato come loro.
  • Is it absent-minded?E’ distratto?
    It will not be able to avoid the holes and draughts (blows and errors of your life) and the journey will become very uncomfortable.Non potrà evitare i buchi e bozze (colpi ed errori della tua vita) e il viaggio diventerà molto scomodo.
  • Put to sleep to itself that it stops it return them?Si addormenta lascia le rendine?
    Then the horses guide the carriage. If the black has been fed better, then they will dominate the motherly emotional images. If instead of the white one it has been dealt better. The paternal emotional representations will take the sopravento.Allora i cavalli guidano la carrozza. Se il nero è stato nutrito meglio, allora domineranno le immagini emotive materne. Se invece il bianco è stato trattato meglio. Le rappresentazioni emotive paterne prenderanno il sopravento.

Each so much a piece of the carriage breaks (sickness). It was too fragile or it has taken so many shocks what there is not makes it more (an accumulation of behaviours and wrong aptitudes). It is necessary to take shelter. According to the gravity of the damage, a little bit of rest will be enough, or you will go seeing a therapist of natural medicine, or it will be required really a repairer, a doctor or classic surgeon. But above all, to prevent the accident from reproducing, it is fundamental to reflect on your way of “doing the coachman” and of changing of behaviour.Ogni tanto un pezzo della carrozza si rompe (malattia). Era troppo fragile oppure ha preso tante scosse che non c’è la fa più (accumulo di comportamenti e attitudini sbagliate). Bisogna riparare. Secondo la gravità del danno, un po’ di riposo basterà, o andrai a vedere un terapeuta di medicina naturale, oppure ci vorrà proprio un riparatore, un medico o chirurgo classico. Ma soprattutto, per evitare che l’incidente si riproduca, è fondamentale riflettere sul tuo modo di “fare il cocchiere” e cambiare di comportamento.
A few turns, the carriage crosses zones of little visibility:Qualche volta, la carrozza attraversa delle zone di poca visibilità:

- It is a simple curve that you can see.E’ una curva semplice che puoi vedere.
You can anticipate it, slow down and pass it checking well the horses (to manage for example our emotions when we face a change).Puoi anticiparla, rallentare e passarla controllando bene i cavalli (gestire per esempio le nostre emozioni quando affrontiamo un cambiamento).

- It is not seen anything, it fog is too much.Non si vede nulla, c’è troppa nebbia.
Then it is necessary to slow down very much, to go to step and to follow the sides, trusting blindly to the glimpsed road and to the Master or Guide that this one has chosen really.Allora bisogna rallentare molto, andare a passo e seguire i lati, fidandosi ciecamente alla strada intravista e al Maestro o Guida che ha scelto proprio questa.

On the way, crossings are met regularly where there is no indication trace:Strada facendo, si incontrano regolarmente degli incroci dove non c’è traccia di indicazione:

- the coachman might take a direction at random. It is convinced the majority of knowledge and of checking everything, more the risk is big of seeing him “thinking to know” the just road and then of making a mistake and of getting lost. His reason and his intellect believes of being able to solve everything.il cocchiere potrebbe prendere una direzione a caso. Più è convinto di sapere e di controllare tutto, più è grande il rischio di vederlo “pensare di conoscere” la strada giusta e quindi di sbagliare e di perdersi. La sua ragione e il suo intelletto crede di potere risolvere tutto.

- instead, if it owns itself humble and honest, he will ask the passenger of the advice, why he knows where he goes, he knows the final destination. But if it has been quite sensible to ask for the just road, be necessary also that it is able to feel the answer! A carriage can be very noisy on these animated paths!invece, se si riconosce umile e onesto, chiederà al passeggero dei consigli, perché lui sa dove va, conosce la destinazione finale. Ma se è stato abbastanza sensato per chiedere la strada giusta, bisogna anche che sia capace di sentire la risposta! Una carrozza può essere molto rumorosa su questi sentieri movimentati!
Then to be stopped regularly to be able to have a dialog with the Inner Master is essential.Quindi fermarsi regolarmente per potere dialogare con il Maestro Interiore è essenziale.

You need in moments pause to find your direction again when you you are “lost / lost for road”. Clearer is the destination and the stopping places that they love us to arrive at it, less dangerous is the journey. If the coachman and the passenger agree on the goal, each one will undertake with profit to help other to carry his mission out.Hai bisogno di momenti di pausa per ritrovare la tua direzione quando ti sei “perso/a per strada”. Più chiara è la destinazione e le tappe che ci vogliono per arrivarci, meno pericoloso è il viaggio. Se il cocchiere e il passeggero sono d’accordo sulla meta, ciascuno si impegnerà con profitto ad aiutare l’altro a eseguire la sua missione.

This illustration of our life is expensive to the Oriental ones. I find her illuminating in his simplicity. I confess you that, during my first 40 years, my carriage has taken a beautiful stones pò. There any was not to hold it return them!Questa illustrazione della nostra vita è cara agli Orientali. La trovo illuminante nella sua semplicità. Ti confesso che, nel corso dei miei primi 40 anni, la mia carrozza ha preso un bel po’ di sassi. Non c’era nessuno a tenere le rendine!

We have lacked well somewhat to make her knock definitively in the ditch or break it against the tree. Now I have well printed in mind what there are to guide, alone responsible person of the way in whom I travel and of the attainment of the final destination. By now, I have the almost palpable sensation that all the cells of my body are finally in full agreement with my mind and my soul. We go together to the same direction.Ci è mancato ben poco per farla rovesciare definitivamente nel fossato o schiantarla contro l’ albero. Adesso ho ben stampato in mente che sono io a guidare, sola responsabile del modo in cui viaggio e del raggiungimento della destinazione finale. Ormai, ho la sensazione quasi palpabile che tutte le cellule del mio corpo sono finalmente in pieno accordo con la mia mente e la mia anima. Andiamo insieme nella stessa direzione.

Of course, I suppose that there are days in whom I feel myself really lost. Nevertheless I know, with an absolute certitude, that my loss is momentary, the necessary time to understand a precious information that I have got lost because catching with 1000 fixes of the daily life. Then I try to stop and of listening to the voice of the passenger. It is the most faithful friend whom I have ever had.Certo, ammetto che ci sono dei giorni in cui mi sento proprio persa. Però so, con un’assoluta certezza, che il mio smarrimento è momentaneo, il tempo necessario per capire un’informazione preziosa che mi sono persa perché presa dai 1000 impicci della vita quotidiana. Allora cerco di fermarmi e di ascoltare la voce del passeggero. E’ l’amico più fedele che io abbia mai avuto.
He is always present. I am to forget it regularly. Lui è sempre presente. Sono io a dimenticarlo regolarmente.

P.S: the history of the carriage has been inspired by a passage of the book of Michel Odoul “Dimmi where it makes you an evil and I will tell you why”. L’ I have read in 2002 and there has helped me to find a sense per second cancer, sense for that I was looking despairingly to pick up my forces and to retake the conquest of my recovery.P.S: la storia della carrozza è stata ispirata da un passaggio del libro di Michel Odoul “Dimmi dove ti fa male e ti dirò perché”. L’ ho letto nel 2002 e mi ha aiutato a trovare un senso al secondo cancro, senso che cercavo disperatamente per raccogliere le mie forze e riprendere la conquista della mia guarigione.

It leaves a CommentaryLascia un Commento